ちょっとびびった

この記事。タイトルが "Draft spurs rumors of Marion deal"なんですが。ついいつもの習性で "Spurs"っていう単語に敏感に反応してしまう。タイトルの意味は「ドラフトが近づいてきてマリオンのトレードの噂に拍車がかかってきた」って感じのタイトルなのですが、つい「えー、Marionが Spursに!!!」とよく考えればありえない話に勝手に釣られてしまってました。"spur"って単語には、名詞として「拍車」動詞として「拍車をかける」って意味があります。